Destination Terre > Afrique > Niger

Forum des voyageurs au Niger

Communauté du Niger

Demande de traduction

Samuel
Auteur: Samuel
Date: le 19/09/2007 à 22:10
Bonjour,

On m'a demandé comment traduire "il est vivant" en tamasheq mais aussi en tifinagh. Pourriez vous me donner la réponse ?

Merci

Re: Demande de traduction

Auteur: Alhousseini
Date: le 19/09/2007 à 22:23
bonjour samuel

"IL est vivant " se traduit en tamasheq : Yiddar .
En tifinagh ????

Re: Demande de traduction

Samuel
Auteur: Samuel
Date: le 19/09/2007 à 23:03
Merci pour ta réponse.

Pour l'écrire en tifinagh, il faudrait une police de caratère adaptée.
As tu moyen de reproduire les caractères avec le clavier classique ?

Re: Demande de traduction

Auteur: Alhousseini
Date: le 19/09/2007 à 23:18
je suis desolé .Je suis" analphabéte" en tifinagh .desolé

Police Tifinagh

Auteur: techellit
Date: le 20/09/2007 à 21:04
L a police tifinagh existe pour PC et APPle (Mac) .
Pour PC, elle s'appelle Amanar demi gras (True Type) tandis que
pour Mac OS X je l'ai téléchargé gratuitement sur le net.

PS: Il y a deux versions une version récente qui prend en compte la voyellisation.

Une fois téléchargé on l'installe dans le dossier des polices. Mais l'utilisation nécéssite d'avoir l'équivalent clavier (connaître les différences entre les phonèmes).

Re: Demande de traduction

Samuel
Auteur: Samuel
Date: le 20/09/2007 à 22:39
Merci techellit pour les infos sur la police de caractères.
Je vais regarder ça.

Re: Demande de traduction

Auteur: B_man
Date: le 21/09/2007 à 05:10
Slt.

voila un essaie du Yiddar en tifinagh:
.E.0

y=zigzag

pour le police tifinagh visitez le web: www.mondeberbere.com

http://www.mondeberbere.com/langue/polices.htm

har toufat

Re: Demande de traduction

hadiza
Auteur: hadiza
Date: le 21/09/2007 à 14:50
merci pour l'info B_man.

Re: Demande de traduction

Auteur: mouna
Date: le 21/09/2007 à 21:57
Bonjour B-man,
en fait, pour le Yi de Yiddar, j'aurai plutôt écrit :
M E . O
mais en notant toutefois que le M doit être debout, l'extrémité des pieds tournée vers la gauche.
Salut

Re: Demande de traduction

H_Bleu
Auteur: H_Bleu
Date: le 22/09/2007 à 10:22
Salut à tous et longue vie à Tifinagh

Consernant l'essaye de l'écriture de YIDDAR:
Y sa sera comme trois en chiffre mais en zigzag comme le dit B_man.
3 E . O

On pense et on souhaite qu'un jour le Tifinagh soit enseigner et que y'aura peu d'analphabète comme Alhousseini..

Bon courage à tous

Arassaghat en avant la lutte

H_bleu

Re: Demande de traduction

Samuel
Auteur: Samuel
Date: le 22/09/2007 à 12:13
Si vous écrivez cela sur un morceau de papier et que vous avez moyen de le scanner ou de le photographier, vous pouvez me l'envoyer.

Re: Demande de traduction

christine01
Auteur: christine01
Date: le 22/09/2007 à 15:07
salut Samuel
tu peux aussi télécharger les polices et le clavier tifinagh sur ce site :

http://www.ircam.ma/telechargfr.asp

ar assaghat
Chris

Re: Demande de traduction

hadiza
Auteur: hadiza
Date: le 22/09/2007 à 21:28
H-bleu sache que des analphabètes en tifinagh j'en fais parti alors que je parle courament tamashek, mais je n'ai pas eu la chance comme toi de l'apprendre. à mon grand regret.

certains ne savent pas parler le tamashek et d'autres ne savent pas l'écrire, je ne vois pas en quoi c'est une honte????

Re: Demande de traduction

Auteur: Alhousseini
Date: le 22/09/2007 à 23:56
H-bleu, Comment tu a appris le tifinagh ?

Re: Demande de traduction

Auteur: B_man
Date: le 23/09/2007 à 00:17
Assalam fellawen aitma!

Quant a moi j'ai appris le tifinagh a la maison et entre amis .
Et s'est tres facile

Re: Demande de traduction

Auteur: B_man
Date: le 09/10/2007 à 20:08
voila un tres bon lien qui peut aidet tous ce qui veut comprendre le tifinagh
http://www.tifawin.com/index.php?option ... &Itemid=27



www.tifawin.com




har tufat

Re: Demande de traduction

hadiza
Auteur: hadiza
Date: le 09/10/2007 à 20:12
tanemert nak wouléne B_man!!

a dania emous efrégaras! tifignah toukssé a tega!!!

ar assaghat

Re: Demande de traduction

Auteur: B_man
Date: le 09/10/2007 à 20:24
de rien Hadiza !


la war akustanat .. il faut essayer il ya meme des exercices dedans ..


har assaghat

Re: Demande de traduction

Auteur: Eridal
Date: le 16/10/2007 à 06:23
Salut
Je remarque qu'il ya une petite differance entre le tifinagh que nous utilisons (mali niger) et celle du berbere du nord mais peut etre 95 % sont identique . On trouve de lettres arabe chez eux comme edda chez ns c'est E et pour eu dal en arabe renverser et meme gha cinq point et pour eux presque comme Y .
Mais c'est facile a comprendre dans le tifawen.

AL7ER ADJEN . Tankam salher

Re: Demande de traduction

Auteur:
Date: le 16/10/2007 à 13:46
Salut à vous tous!

Je ne comprend pas le point qui se trouve entre "yeddé" et "yerré"

Je les ai appris sur le tas également mais à mon avis ce point n'a pas sa raison d'être sauf s'il s'agit du nouveau Téfinagh avec l'alphabet de Hawad

Re: Demande de traduction

Auteur: abdoul01
Date: le 19/10/2007 à 12:44
C est justement une honte pour ceux qui ne savent ni parler , ni ecrire le Tamacheq alors qu'etant touareg. Le parler est une necessitE, l'ecrire un atout.
Je trouve que ce n est pas difficile d'apprendre le Tifinagh, en tout cas moi personnelement moins de 48heures m'ont suffit pour l apprendre cette ecriture.
Donc , c est facile de ratrapper votre retard , si vous desirez apprendre les tifinagh.

''Il est vivant '' peut se traduire comme YIDDAR ou IDDAR egalement , pour son ecriture en tifinagh, je viens de vous en envoyer, Webmaster !

Re: Demande de traduction

Auteur: Eridal
Date: le 20/10/2007 à 09:12
Oui c'est facile .meme aujourdhui j'ai visité cet web . Mais au niveau du test je trouve de lettres etrangeres .
Et je remercie ag warokel pour le lien.

tanamert nak houllen

Re: Demande de traduction

Samuel
Auteur: Samuel
Date: le 20/10/2007 à 11:14
Merci à Abdoul pour ces informations complémentaires :

Citation: “Voici comment s'ecrit: YIDDAR (il est vivant) , qui peut aussi se dire IDDAR en Tifinagh.
Sur les deux piece jointes: vous avez les differentes manieres de l'ecrire,soient avec le Tifinagh classique (photo No. 1) qui est le plus utilisé au Niger , ou le Tifinagh recent (Photo No. 2), vocalisé.


Photo 1 :


Photo 2 :

demande de traduction

Auteur: Ishaq
Date: le 24/05/2008 à 23:24
Bonjour,

"Il est vivant" se traduit en effet par : IDDAR.
Verbe : TAMOUDRE : vivre
3e pers du sing masculin.

TIDDAR au féminin.

En tifinagh : EO ou VO (sans voyelles); 3E.O ou 3V.O (avec les voyelles 3 et . )

Je ne sais pas d'où vous sortez le "Y" mis devant IDDAR, car si c'est pour désigner une action continue, cela aurait été : I IDDARAN, ou IDDAR HARWA : qui est vivant, qui était vivant, qui vit encore.

Au Mali en tout cas, chaque enfant, fille et garçon, apprend à lire et à écrire tifinagh par sa mère, ses soeurs et cousines.

Ishaq

Re: demande de traduction

Auteur: akli hassan
Date: le 26/05/2008 à 17:16
Citation: “Au Mali en tout cas, chaque enfant, fille et garçon, apprend à lire et à écrire tifinagh par sa mère, ses soeurs et cousines.

Ishaq


Grand chapeau à toutes les femmes touarègues qui militent pour la sauvegarde de la culture Tamacheq.
Ayyuz nnsent.(bravo à elles)
" s tudert i tmazight"/ " s tudert i imazighn"/ " s tudert i Tamazgha"
"vive tamazight" /"vive imazighn" /" vive Tamazgha".

Cet sujet est fermé
[ Retour ]

Sélection d'articles sur le Niger

Artisanat du Niger Artisanat du Niger

Les boucles d'oreille et les bracelets en argent de qualité variable sont fabriqués à Agadez. Tout comme les boîtes en cuir ou les statuettes [En savoir plus...]

Les croix touarègues Les croix touarègues

On recense 21 modèles différents de croix (22 avec la croix de Mano Dayak, créée en 1996 après sa mort). Chaque croix est le symbole d'une ville [En savoir plus...]

La ville moderne d'Agadez La ville moderne d'Agadez

Agadez (Agadès) est aussi la préfecture d'un immense département désertique dont la superficie est comparable à celle de la France. Différents [En savoir plus...]

Le Tifinagh, l'écriture des touaregs Le Tifinagh, l'écriture des touaregs

Forme d'écriture multi-millinéaire, le Tifinagh est utilisé par les Touaregs pour écrire de courts textes en langue Tamasheq. Cet alphabet est [En savoir plus...]

Carte touristique d'Agadez Carte touristique d'Agadez

La carte touristique ci-dessous représente le centre d'Agadez entouré par les quartiers Sabon Gari, Katanga, Nassarawa, et par l'aéroport. Cliquez [En savoir plus...]

Bijoux et broderies Bijoux et broderies

Les articles en tissu sont réalisés à partir de pagne (basin) cousus par les tailleurs puis brodés par les femmes touarègues du Service Artisanat [En savoir plus...]

Sélection photos

Griot du sultan avec le haut-bois traditionnel
Griot du sultan avec le haut-bois traditionnel
Ajoutée le 16/04/2005 à 14:01 
© Samuel
Abdallah Oumbadougou au Cabaret Sauvage
Abdallah Oumbadougou au Cabaret Sauvage
Ajoutée le 09/05/2006 à 17:14 
© Samuel
Tidit
Tidit
Ajoutée le 22/07/2008 à 19:14 
© Chafirou Moussa
La cité de Beni Yizguan
La cité de Beni Yizguan
Ajoutée le 27/04/2007 à 22:06 
© dassanty
Taguella
Taguella
Ajoutée le 16/03/2011 à 19:11 
© Alain PAUVERT
Agadez
Agadez
Ajoutée le 23/06/2013 à 19:59 
© daniele L

Sélection de la médiathèque

Touaregs du Niger : Le regard d'Edmond Bernus

Livres

Touaregs du Niger : Le regard d'Edmond BernusEdmond Bernus commença ses recherches sur les Touaregs au Niger dès 1962, comme géographe à l'Institut de recherche pour le développement (IRD, ex-Orstom). Il eut très tôt un double regard : celui du géographe préoccupé par le développement des pays et des peuples, mais aussi celui de l'ethnologue qui va au plus profond des apparences, dépassant l'exotisme, pour arriver à une participation intime, [En savoir plus...]

Histoire du Niger

Livres

Histoire du NigerCet ouvrage d'André Salifou présente l'histoire générale du Niger des origines à la fin de la première république. Il comprend deux parties : -l'espace nigérien à l'époque précoloniale; -le Niger sous domination coloniale française.

Chroniques sahariennes

Photographies

Chroniques sahariennes" Habité par une nostalgie sans doute irréparable, je chercherai toujours à capter la beauté, ou plutôt le souvenir de la beauté du Sahara, de ce paradis d'enfance désormais interdit. Ce monde est le mien depuis toujours... " Jean-Luc Manaud est enfant du désert. Né dans le Sud tunisien où il a vécu jusqu'à l'âge de quatorze ans, le Sahara est pour lui une sorte de langue maternelle. Photoreporter [En savoir plus...]

Voir aussi

 Cartes du Niger

Cartes du NigerNos différentes cartes du Niger à explorer: carte physique, carte routière, vue satellite. Pour tout savoir sur la géographie du Niger.

 Informations pratiques

Informations pratiquesConsultez nos conseils et infos pratiques avant de partir au Niger: monnaie, météo, climat, électricité, santé, sécurité, décalage horaire, etc.

 Actualités du Niger

Actualités du NigerL'espace blogs permet à chacun de publier en temps réel ses notes de voyage au Niger: idées sorties, idées de lecture, actualités du Niger, ...

 Photos du Niger

Photos du NigerDécouvrez les galeries de photos du Niger publiées par les membres du club. Tout le monde peut participer !

 Le Niger en vidéos

Le Niger en vidéosNotre sélection de vidéos pour enrichir votre connaissance du Niger sur tous vos écrans.

 Voyager au Niger

Voyager au NigerRéservez votre voyage au Niger et trouvez le meilleur prix: séjours, circuits, vols, hôtels, guides, ...


Espace annonceurs


© 2023 www.club-des-voyages.com
Tous droits réservés.