Destination Terre > Afrique > Niger

Forum des voyageurs au Niger

Arts, Culture et Société du Niger

Amassakoul n Tenere

Auteur: kanari
Date: le 21/06/2009 à 14:31
Azul, ahul,

Je suis des Îles Canaries. On est carriers d'une culture amazigh très pure, mais influencé par l'espagnolisme. On a perdu la langue amazighe en XVIIe siécle, mais on conserve de la culture, de la genetique, et beaucoup de paroles, de religion, et de toponimie & antroponimie amazighe. Notre langue était très pareil au touareg du sud (Mali, Niger, etc.).

J'aime beaucoup la musique touareg, et je aimerais qu'un touareg amazighophone puisse traduire la chanson "Amassakoul n Ténéré" pour moi.

Salut et merci beaucoup.

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: Derhan
Date: le 22/06/2009 à 20:21
Azul Kanari

Tu n'as pas précisé en quelle Langue tu veux la traduction, mais bon voilà quelques traduction en Francais et Anglais:

LE VOYAGEUR DANS LE DÉSERT

Moi, voyageur solitaire du désert
Rien d'étonnant
Je supporte le vent
Je supporte la soif
Et le soleil
Moi, je sais partir et marcher
Jusqu'au coucher du soleil
Dans le désert, plat, vide, où rien n'est offert
J'ai la tête en éveil
Moi, les montagnes où je suis né
Je les ai gravies et descendues
Moi, je sais où se cache l'eau dans les grottes
Ces soucis sont mes amis
Je suis toujours en relation familière et cela fait
Naître les histoires de ma vie
Vous, organisés, rassemblés, marchant ensemble,
La main dans la main, vous vivez
Un chemin vide de sens
En vérité, vous êtes seul



English:


THE TRAVELLER IN THE DESERT

I am a traveller in the lone desert
It's nothing special
I can stand the wind
I can stand the thirst
And the sun
I know how to go and walk
Until the setting of the sun
In the desert, flat and empty, where nothing is given
My head is alert, awake
I have climbed up and climbed down
The mountains where I was born
I know in which caves the water is hidden
These worries are my friends
I'm always on familiar terms with them and that
Gives birth to the stories of my life
You who are organised, assembled, walking together
Hand in hand, you're living
A path which is empty of meaning
In truth, you're all alone



Source: azawan.com

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: kanari
Date: le 24/06/2009 à 14:31
Merci beaucoup Derhan. C'est superb!

Est-ce que vous pouvez ecrire aussi les parols au tamasheq? Pour moi c'est le plus important!

Merci a nouveau! Tanmmirt

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: Derhan
Date: le 24/06/2009 à 16:55
A force de l'écouter j'arrive à chanter ça (je ne suis pas chanteur ), mais Il y a des passages à la fin qui me pose problème !
Mais je te donne ce que je peux :

Nak Amassakul N tenere
Wer hi Ggrraw taKunt
Sshmara i adutan-net
Sshmara i Fad
d Tafuk

Zzayagh ad gglegh
Ar-hi- thedu tafuk
Dagh Tenere ta mallat
'Sagrawat eghaf takunt

Nak, Idaghan a da dagh uhuegh
Ssanagh da ta z' gruwegh
Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh

s wineda imazwan
wind' ad g'egh amidi-in
hi taggan tinfusen-net
taggagh-as tin-in

Wak maigan tawal tarut
As id tossa tekna tidawt
Nimakfan s iyan afus ,
Wer tilla allan ghas nta koyt


Voilà c'est tout !!!

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: kanari
Date: le 24/06/2009 à 22:46
tanmmert!

Je crois que c'est "tafukt" (=le soleil) en lieu de "taful" comme dans le dialectes amazighes du sud de Maroc.

¿Vous parlez la tamasheq, Derhan? ¿Vous comprennez éntirement la chanson, ou c'est un subdialecte different au votre?

Salut. Tanmmert a nouveau!

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: Derhan
Date: le 25/06/2009 à 16:58
Oui , "Tafukt" c'est le "soleil".

Le Tamasheq c'est ma langue maternelle (et pourquoi pas aussi paternelle ?).

J'arrive à comprendre , mais nos artistes, son comme nos poètes , ils jouent avec les mots à leur guise...c'est ce qui rend parfois la compréhension difficile meme si on parle la langue.
Pour la chanson j'ai reécouter , et je crois que c'est au complet nmaintenant...

Ps: J'ai transcrit ce que je crois entendre ! Donc je ne suis pas à l'abri des erreurs

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: kanari
Date: le 26/06/2009 à 20:28
Je te comprends mon ami, tu as de raison. Les artistes jouent avec tout ! Il passe la meme chose avec le français, englais, et tous les langues. J'ai ecouté la chanson à nouveau.

Nak Amassakul N tenere
Wer hi Ggrraw taKunt
Sshmara i adutan-net
Sshmara i Fad
d Tafuk

Zzayagh ad gglegh
Ar-hi- thedu tafuk
Dagh Tenere ta mallat
'Sagrawat eghaf takunt (j'ecoute yawat)

Nak, Idaghan a da dagh uhuegh
Ssanagh da ta z'gruwegh (j'ecoute "detrot"
Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh (j'ecoute "etrod"


s wineda imazwan
wind' ad g'egh amidi-in
hi taggan tinfusen-net
taggagh-as tin-in

Wak maigan tawal tarut
As id tossa tekna tidawt
Nimakfan s iyan afus ,
Wer tilla allan ghas nta koy


J'ai ecouté tout, mais je ne ecoute pas les paroles au rouge. Peut être mon oreille, je seulement comprends un peu la tamazight du Sud du Maroc. Il est un peu pareill.

Merci beaucoup par la traduction et pour votre magnifique aide!

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: Derhan
Date: le 27/06/2009 à 18:02
Non Désolé ,ce n'est pas ce que vous avez écouté

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: kanari
Date: le 27/06/2009 à 18:58
Je crois que ce n'est pas non plus cela que tu as écrit et j'ai ecrit au rouge. Mais mon opinion intéresse là peu parce que je ne connais pas la langue tamacheq Peut être des paroles neologismes...

Re: Amassakoul n Tenere

Auteur: Derhan
Date: le 27/06/2009 à 22:37
Citation: “Sagrawat eghaf takunt (j'ecoute yawat)

Nak, Idaghan a da dagh uhuegh
Ssanagh da ta z'gruwegh (j'ecoute "detrot"
Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh (j'ecoute "etrod"


Heuruesement que jusqu'à ce niveau là, je n'avais pas eu de problème de compréhension ! En plus je tiens compte de la traduction en français/englais pour m'assurer que ma transcription était conforme.

"Ssanagh dih-a Llan aman n adghagh (j'ecoute "etrod"
Ici à la fin , il deforme le mot 'adghagh'(montagne) qu'il donne l'apparence de de 'dghogh'(= adghogh) qui se dit en fait 'adgagh'..
C'est parieil popur tout le reste que tu as écrit en rouge.

Merci pour ta correction

sud-est maroc

yidir amazigh
Date: le 09/07/2009 à 22:04
azul flawen amazighen.
je suis de sud-est maroc(village nkob/ville de zagora).sincerment j' aime bien la music touareg et je l'écoute toujour especialement le groupe tinriwin.c est long temps j ai chérché les paroles de chanson (amassakoul n tininir) et autre chansons.merci beaucoup mon fréré amuhagh.merci beaucoup!sincerment il ny pas de défirance entre le tamashek et le tachelhiyt de sud-est maroc car il sont auusi des nomades(des ait atta) qui vivent sous les tentes et ils ont des dromadaires,les chévres,... et auusi les ait atta metent les turbans et le taglmoust auusi mais ils ne cachent pas toujour la bouche.j aime ien aussi apprendre (tamashek) car il est similair de (tachelhiyt) de sud-est ya justement un peu de défirance .je réve un jour je visite kidal,azawad.ou agadez.mon psod ici c est (yidir amazigh) .je demande aux frére touareg de nous traduisent toutes les chanson de tinariwn et de nous ensignont la langue tamashek.tanemmirt newn bahraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa.vive imuhaghen ,imùazighen,imajaghen.

Cet sujet est fermé
[ Retour ]

Sélection d'articles sur le Niger

Autour d'Agadez Autour d'Agadez

Une tempête de sable qui approche est un phénomène assez singulier : le calme plat précède l'imposante muraille de sable qui absorbe tout progressivement. Nous [En savoir plus...]

L'arbre du Ténéré, symbole de la survie dans le Sahara L'arbre du Ténéré, symbole de la survie dans le Sahara

L'Arbre du Ténéré était un acacia solitaire, soit un Acacia raddiana ou un Acacia tortilus, qui fut à une époque considéré comme l'arbre le plus [En savoir plus...]

Peintures de touaregs Peintures de touaregs

Inspirée par des scènes de la vie quotidienne des touaregs, Joan peint à l'huile sur toile ou sur bois.

Expédition dans l'Aïr en direction de Timia Expédition dans l'Aïr en direction de Timia

Le matin du départ, les voyageurs embarquent dans le 4x4 de leur chauffeur touareg, guide expérimenté. L'objectif est d'atteindre Timia le sur-lendemain. [En savoir plus...]

Les marchés d'Agadez Les marchés d'Agadez

Aux portes de la ville se tient le marché au bétail, un vaste espace de huttes où se croisent Haussas, Peulhs et Touaregs. Les dromadaires, les [En savoir plus...]

Vanneries et sculptures Vanneries et sculptures

Vanneries tressées, broderies, des bijoux en argent finement travaillés mais aussi des sculptures en pierre de talk et pierre gypse... Une grande [En savoir plus...]

Sélection photos

Haches
Haches
Ajoutée le 22/02/2007 à 16:59 
© peuhl
 Femmes et hommes au puits
Femmes et hommes au puits
Ajoutée le 27/09/2006 à 11:52 
© africamie
Azzel
Azzel
Ajoutée le 20/01/2005 à 14:45 
© toula
puit de l'espoir(tenere)
puit de l'espoir(tenere)
Ajoutée le 07/09/2006 à 08:39 
© LABO
jeunes filles
jeunes filles
Ajoutée le 04/04/2007 à 15:13 
© peuhl
arbre du ténéré (dec 1991)
arbre du ténéré (dec 1991)
Ajoutée le 17/03/2008 à 21:23 
© inivag

Sélection de la médiathèque

Bijoux nomades : Le paysage aux sources de l'inspiration

Photographies

Bijoux nomades : Le paysage aux sources de l'inspirationConfrontés à l'envoûtante austérité du désert, les grands nomades du Sahara central doivent se plier à ses règles et adapter leur quotidien à ce monde à la fois hostile et fragile, qui ramène tout à l'essentiel. Mais l'aridité de leur environnement ne les empêche pas, au contraire, de se parer de tissus et de bijoux. Les Touaregs, les Peuhls et les Haoussas créent un art original et magique, un art [En savoir plus...]

Bijoux touaregs : Art des bijoux anciens du Sahel et du Sahara au Niger

Livres

Bijoux touaregs : Art des bijoux anciens du Sahel et du Sahara au NigerJean Burner est amoureux de l’Afrique et du désert depuis quarante ans. Fasciné par l’authenticité des hommes du désert ainsi que par la profondeur de leur culture, il se passionne pour les bijoux touaregs anciens. Il a rassemblé une collection unique au monde, constituant la préfiguration d’un musée. Résidant plusieurs mois par an dans le nord Niger, Jean Burner apporte dans ce livre des éclairages [En savoir plus...]

Territoires nomades

Photographies

Territoires nomadesDepuis près de quarante ans, Jean-Marc Durou sillonne le Sahara. Son amour pour les gens du désert l'a peu à peu conduit à se faire adopter par eux, à partager leur vie et à entrer dans leur intimité. Des textes inédits d'Edmond Bernus, éminent spécialiste du peuple touareg récemment disparu, et de Sandrine Loncke, ethnomusicologue spécialiste des Peuls WoDaBee du Niger, ponctuent ce superbe parcours [En savoir plus...]

Voir aussi

 Cartes du Niger

Cartes du NigerNos différentes cartes du Niger à explorer: carte physique, carte routière, vue satellite. Pour tout savoir sur la géographie du Niger.

 Informations pratiques

Informations pratiquesConsultez nos conseils et infos pratiques avant de partir au Niger: monnaie, météo, climat, électricité, santé, sécurité, décalage horaire, etc.

 Actualités du Niger

Actualités du NigerL'espace blogs permet à chacun de publier en temps réel ses notes de voyage au Niger: idées sorties, idées de lecture, actualités du Niger, ...

 Photos du Niger

Photos du NigerDécouvrez les galeries de photos du Niger publiées par les membres du club. Tout le monde peut participer !

 Le Niger en vidéos

Le Niger en vidéosNotre sélection de vidéos pour enrichir votre connaissance du Niger sur tous vos écrans.

 Voyager au Niger

Voyager au NigerRéservez votre voyage au Niger et trouvez le meilleur prix: séjours, circuits, vols, hôtels, guides, ...


Espace annonceurs


© 2023 www.club-des-voyages.com
Tous droits réservés.