Destination Terre > Afrique > Niger

Forum des voyageurs au Niger

Arts, Culture et Société du Niger

poésie touaregue

Auteur: Akfor
Date: le 22/11/2006 à 01:05
Bonjour à tous,

je suis nouveau ici et je viens partager avec vous quelques paroles de chansons. Je commence par cette chanson de Tinariwen pour répondre aussi à la demande de Christine.

Ma tadjem yenmiksan
Saghrem-t ye araten
Alghalem todjawen
Tetera hawen

War toléhem d’ikoufar
War toléhem d’araben
Tomalem-ya s-touwsaten
Tiditt tendarawen

Wala d-assoka Yallah
Waliyen - ya adahar
Ed amidiness tafflist
s-wadegh a-teghdar

Ténéré den hin toyem
Tozzar ghariwen
Dagh-hin toyem
Imgharen, dèdhen d’araten

A quoi bon la mésentente
Et l’apprendre aux enfants
Le monde vous est témoin
De ce mal qu’il vous souhaite

Vous ne ressemblez pas aux occidentaux
Vous ne ressemblez pas aux arabes
Sachez que les tribus vous divisent
Que la vérité vous échappe

Quelque soit le destin
Aucun ne peut partager
La confiance d’un ami
Sans jamais la trahir

Voila le désert que vous avez quitté
Il souffre et vous interpelle
Dans lequel vous avez abandonné
Vieillards, femmes et enfants.

Har alwak iyen.

poesie touaregue

christine01
Auteur: christine01
Date: le 23/11/2006 à 19:31
Citation: “je suis nouveau ici et je viens partager avec vous quelques paroles de chansons. Je commence par cette chanson de Tinariwen pour répondre aussi à la demande de Christine.

tanimert woulen Akfor !
j'adore cette chanson des Tinariwen et j'en attend les paroles et la traduction depuis un moment !!
je te remercie encore et bienvenu à toi sur ce forum
Ar alouak
christine

Re: poésie touaregue

Auteur: Akfor
Date: le 27/11/2006 à 23:57
Dans cette chanson, le compositeur s’adresse au Sahara comme à une fille qu’il aime dont la nostalgie l’étreint et à laquelle il promet le retour et l’espérance……


Haneynet kam tetawen
Wartila akam indjaren
Assouf nam agouten
wattnen djer oulhawen
Itissahid ded-inssen
Edinet ibass sawalen

Tamiditin zazeydar
Enek ilkam ahid n-akhal
Adobet wahi siglen
Itadjanagh djer ikalen
N’amout har ded n-idhar
Aharan falli albaben
N-akhâl n-assikabar
N-sri war nawnawan
Nidja awen asdarhan
N-smakass d-oulhawen

Haneynet kam tetawen
Wartila akam indjaren
Assouf nam agouten
wattnen djer oulhawen
Itissahid ded insen
Edinet ibass sawalen

Tifer nam alkhaden
Malolnen war-ikteben
Idrach nam issouwlan
Wari timsen sabanan
Idmarren nam itaghsan
Dagh sadouwalagh ifridjan
Tetawen nam ighzran
Dagh sawafagh ishinghan

Haneynet kam tetawen
Wartila akam indjaren
Assouf nam agouten
wattnen djer oulhawen
Itissahid ded insen
Edinet ibass sawalen

Adou nam ofa adouten
War siriden s-sabouten
Adou nam ofa adouten
War siriden s-sabouten
Wadegh ahi-d-èkhel
War hi d-ekhel atofen
Wadegh ahi d-èkhel
War hi d-ekhel atofen
Wadegh ahi d-èkhel
War hi d-ekhel atofen

Haneynet kam tetawen
Wartila akam indjaren
Assouf nam agouten
wattnen djer oulhawen
Itissahid ded insen
Edinet ibass sawalen

Tu apparais à mes yeux
Sans le moindre voilage
Ta nostalgie, telle des virtuoses
Qui émeuvent les cœurs,
Me vient à l’heure, où endormi,
Nul être n’élève la voix

Patience, ma très chère
Viendra le temps de notre retour
La raison même qui nous fût partir
Nous exilant entre les pays
S’éteindra avec cette renaissance
S’ouvriront les issues
Nous reviendront fortunés,
Épanouis et sans contraintes
Voila donc ce qu’est notre espérance
Qui mérite votre engagement

Tu apparais à mes yeux
Sans le moindre voilage
Ta nostalgie, telle des virtuoses
Qui émeuvent les cœurs,
Me vient à l’heure, où endormi,
Nul être n’élève la voix

Ta promesse, des pages vierges
Qui restent à écrire
Tes souvenirs, des regs
Difficiles à faire disparaître
Ta poitrine, des terres arides
Où je bâtis des enclos
Tes yeux, des cavernes
Où j’effraies les insectes

Tu apparais à mes yeux
Sans la moindre voilage
Ta nostalgie, telle des virtuoses
Qui émeuvent les cœurs,
Me vient à l’heure, où endormi,
Nul être n’élève la voix

Ta brise vaut tous les parfums
Puisque pure et authentique
Et lorsque je le respire
Rien n’égale sa senteur

Tu apparais à mes yeux
Sans le moindre voilage
Ta nostalgie, telle des virtuoses
Qui émeuvent les cœurs,
Me vient à l’heure, où endormi,
Nul être n’élève la voix

Re: poésie touaregue

christine01
Auteur: christine01
Date: le 28/11/2006 à 11:07
Tanimert Akfor

cette chanson est de qui ?

Chris

Re: poésie touaregue

Auteur: Akfor
Date: le 28/11/2006 à 18:29
Bonjour Christine,

je ne sais pas exactement l'auteur de cette chanson, mais Abdallah Khassan la chante souvent. Peut être quelqu'un sur ce site saura nous dire de qui elle est.

la chanson est en écoute sur WWW.moula-moula.de, interprétée par Hassou.

har assaghat

Re: poésie touaregue

Auteur: Akfor
Date: le 28/11/2006 à 18:34
pardon pour le lien précédent qui ne fonctionne pas, voici le bon

http://www.moula-moula.de/audio/gitarre ... index.html

c'est le titre 16

bonsoir à tous

Re: poésie touaregue

Ashamour
Auteur: Ashamour
Date: le 29/11/2006 à 11:22
Citation: “Dans cette chanson, le compositeur s’adresse au Sahara comme à une fille qu’il aime dont la nostalgie l’étreint et à laquelle il promet le retour et l’espérance……


Haneynet kam tetawen
Wartila akam indjaren
Assouf nam agouten
wattnen djer oulhawen
Itissahid ded-inssen
Edinet ibass sawalen

Tamiditin zazeydar
Enek ilkam ahid n-akhal
Adobet wahi siglen
Itadjanagh djer ikalen
N’amout har ded n-idhar
Aharan falli albaben
N-akhâl n-assikabar
N-sri war nawnawan
Nidja awen asdarhan
N-smakass d-oulhawen

Haneynet kam tetawen
Wartila akam indjaren
Assouf nam agouten
wattnen djer oulhawen
Itissahid ded insen
Edinet ibass sawalen

Tifer nam alkhaden
Malolnen war-ikteben
Idrach nam issouwlan
Wari timsen sabanan
Idmarren nam itaghsan
Dagh sadouwalagh ifridjan
Tetawen nam ighzran
Dagh sawafagh ishinghan

Haneynet kam tetawen
Wartila akam indjaren
Assouf nam agouten
wattnen djer oulhawen
Itissahid ded insen
Edinet ibass sawalen

Adou nam ofa adouten
War siriden s-sabouten
Adou nam ofa adouten
War siriden s-sabouten
Wadegh ahi-d-èkhel
War hi d-ekhel atofen
Wadegh ahi d-èkhel
War hi d-ekhel atofen
Wadegh ahi d-èkhel
War hi d-ekhel atofen

Haneynet kam tetawen
Wartila akam indjaren
Assouf nam agouten
wattnen djer oulhawen
Itissahid ded insen
Edinet ibass sawalen

Tu apparais à mes yeux
Sans le moindre voilage
Ta nostalgie, telle des virtuoses
Qui émeuvent les cœurs,
Me vient à l’heure, où endormi,
Nul être n’élève la voix

Patience, ma très chère
Viendra le temps de notre retour
La raison même qui nous fût partir
Nous exilant entre les pays
S’éteindra avec cette renaissance
S’ouvriront les issues
Nous reviendront fortunés,
Épanouis et sans contraintes
Voila donc ce qu’est notre espérance
Qui mérite votre engagement

Tu apparais à mes yeux
Sans le moindre voilage
Ta nostalgie, telle des virtuoses
Qui émeuvent les cœurs,
Me vient à l’heure, où endormi,
Nul être n’élève la voix

Ta promesse, des pages vierges
Qui restent à écrire
Tes souvenirs, des regs
Difficiles à faire disparaître
Ta poitrine, des terres arides
Où je bâtis des enclos
Tes yeux, des cavernes
Où j’effraies les insectes

Tu apparais à mes yeux
Sans la moindre voilage
Ta nostalgie, telle des virtuoses
Qui émeuvent les cœurs,
Me vient à l’heure, où endormi,
Nul être n’élève la voix

Ta brise vaut tous les parfums
Puisque pure et authentique
Et lorsque je le respire
Rien n’égale sa senteur

Tu apparais à mes yeux
Sans le moindre voilage
Ta nostalgie, telle des virtuoses
Qui émeuvent les cœurs,
Me vient à l’heure, où endormi,
Nul être n’élève la voix


Bonjour Akfor,ca fait un moment que je cherchais cette chanson qui est vraiment tres belle et pleine d'inspiration..!!!
je ne connais pas non plus l'auteur mais c'est Abdallah de Tinariwen qui la rendu celebre...merci beaucoup pour les paroles et le lien...

ar assaghat

Re: poésie touaregue

Auteur: Ahmad Elhadji Abalacan
Date: le 30/11/2006 à 18:15
C est tout simplement extra.

Re: poésie touaregue

christine01
Auteur: christine01
Date: le 30/11/2006 à 18:50
Tanimert Akfor
j'écoute cette chanson tous les jours et c'est bien d'en connaitre le contenu. j'ai les enregistrements de Hasso car je suis allée sur le site moula_moula depuis longtemps !!
j'attends avec impatience la sortie du nouveau cd de Tinariwen...
ar alouak
Chris

Re: poésie touaregue

Auteur: Akfor
Date: le 01/12/2006 à 00:10
Bonjour à tous,

c'est vrai Ashamour que cette chanson est belle et pleine d'inspiration, c'est l'une de mes préférées aussi. il faut aussi dire que cette génération de compositeurs est pleine de talent; ils font une belle poesie et très diversifiée d'autant plus belle qu'elle rend compte du vecu individuel et celui de la société entière, ses souffrances et ses espoirs.

le prochain album de Tinariwen reste fidèle à cette tradition de l'engagement, il sera l'un sinon le plus engagé des albums qu'ils ont produit jusque-là avec des chansons comme 63 dja houn telkam, Awa idjen war inf iman néré idaren ou encore
Tamatante tilé
Tatafak ichilan
Afal key tossed
Ibass tila issifran

j'attends impatiemment comme toi Christine sa sortie prévue normalement en janvier.

Har assaghat

Chansons de Tinariwen

Assalek Ibrahim
Date: le 01/12/2006 à 10:19
Merci à Akfor et à tous pour ces pages de liberté et de sensualité pure décrivant les rêves et les apirations de nos poètes.
Je ne connais pas l'auter de la chanson "hannay nat kam Titawwin". mais je sais que Abdallah "catastrophe" a beaucoup chanté des poésies de "Japponais". Il est possible que ce soit lui l'auteur de cette belle chanson.
une question à Akfor : ton pseudo a fait revivre en moin les bribes d'une vieille chanson des tinriwen dont je ne parviens pas à faire revenir tout le texte : aide moi si tu connais cette chanson où il est dit quelque part :

...."Akfor ahar
Ebrur egar
Mishan ornegh egar
Ebrin labkhar" ......

Il y a une autre chanson qui me plaît beaucoup : c'est Arghan man-in arghan... surtout les versions où "djara" tenait les solos de guitare. Au fait qui peut me dire pourquoi ce dernier et Keddou ne font plus partie du groupe ? Ils reprsentaient pourtant de grands virtuoses dans leur domaines respectifs : Keddou pour les textes engagés (comme tenalle shagret) et Djara pour les accords et les solos de guitare.

Bonne journée

har assaghat

Assalek ag Ibrahim

Re: poésie touaregue

Auteur: Akfor
Date: le 01/12/2006 à 13:38
Bonjour Assalek Ibrahim,

eh bien tu viens de viser juste, mon pseudo vient effectivement de la strophe que tu cites qui veut dire: le lion est plus fort que la grenouille, mais pas pour traverser une rivière. j'en ai deux ou trois versions, je vais les écouter et mettre les paroles ici, n'hésitez pas à y apporter des corrections, j'avoues dès fois que ces chansons sont difficiles à comprendre ceci est, en plus, compliqué par la quasi-ressemblance de bcp de mots en tamacheq; il faut vraiment avoir l'oreille. en plus les enregistrements sont quelques fois de mauvaise qualité et les interprètes au début "brisaient" volontairement les vers pour en cacher le sens aux "non initiés". donc, je pense que chacun de nous peut apporter les corrections pour qu'on puisse connaître le sens recherché et l'histoire de ces textes qui seront pratiquement les seuls temoins de notre génération, je pense pas exagérer.

arghan manin arghan est un titre de la première cassette indistruelle de Tinariwen qui date de 1992, si je ne me trompe pas (leur meilleur album, à mon avis). je vais essayer de la traduire prochainement. concernant Keddou, je pense que ses fonction dans l'armée doit lui interdire de participer à une aventure commerciale (non cumul des emplois publics et des activités privées oblige), il n'en reste pas moins que ses amis qui sont encore dans le groupe continuent de lui rendre hommage en chantant ses chansons.

bonne journée à toi.

har alwak iyen

Re: poésie touaregue

Auteur: Ahmad Elhadji Abalacan
Date: le 01/12/2006 à 15:14
A propos de l'auteur de telle ou de telle chanson,il est vrai bien de savoir le genie createur qui se cache derriere chacune de ces chansons.Parfois dit on ces sont les femmes qui creent et les hommes qui chantent.Tres difficile de savoir qui est auteur de quoi tant derriere chaque merveille (composition) l'esprit est plus tourné vers la satisfaicit général que vers une propriété intellectuelle individuelle à jalousement garder comme en occident avec les fameux droits d'auteur.Ici chacun crée,recrée,ameliore a la fin tout le monde est contents,bien servi.
<<Les bouches ne se le disputent pas>> <<War tan amazrayan mawan>> comme disent les touareg Tetawin serait sorti presque achevé du ceveau d'Abdallah Hassan.Un chanteur qui a beaucoup produit et qui continue de produire encore de la bonne poesie.Dieu protège les esprits createurs comme l'écorce protège l'arbre.

Re: poésie touaregue

Auteur: Akfor
Date: le 03/12/2006 à 20:22
Bonjour à vous tous,

comme promis, voici la chanson: elle brûle, mon âme brûle! chantée par Abdallah Khassan dans la prmière cassette commercialisée de Tinariwen et une tentative de traduction à corriger sûrement......


Arghan manin arghan

Har bas t’illa n’isan
Ibas t’ikiyin inisdjam
Ibas n’awadh derhan
Ibas n’awadh derhan

Arghan manin arghan

Har bas t’illa n’isan
Ebas t’ikiyin inisdjam
Ebas n’awadh derhan
Ebas n’awadh derhan

Arghan manin arghan

War djanet adjodagh
Wala adaghas ilkamen
Ilkam achel iyen
Erghas dagh chilan
Erghas dagh chilan

Arghan manin arghan

Har bas t’illa n’isan
Ibas t’ikiyin inisdjam
Ibas n’awadh derhan
Ibas n’awadh derhan

Arghan manin arghan

Ted haney tekma
Tidjrawat imar-ha
Tidjrawat imughar
Tidjraw anagh n’ozar
Tidjrawanagh n’ozar

Arghan manin arghan

Har bas t’illa n’isan
Ibas t’ikiyin inisdjam
Ibas n’awadh derhan
Ibas n’awadh derhan

Arghan manin arghan

Idjraw ahi alwa
N’ér-ihan ténéré
Allawat aïtma
N’enmeknet djer ewen
Allawat aïtma

Arghan manin arghan

Har bas t’illa n’isan
Ibas t’ikiyin inisdjam
Ibas n’awadh derhan
Ibas n’awadh derhan

Arghan manin arghan

War djanet odjodagh
Wala adaghas ilkamen
Ilkam achel iyen
Erghas dagh chilan
Erghas dagh chilan

Arghan manin arghan

Har bas t’illa n’isan
Ibas t’ikiyin inisdjam
Ibas n’awadh derhan
Ibas n’awadh derhan

Arghan manin arghan

Ed haneyed tekma
Tidjrawat imar-ha
Tidjrawat imuhar
Tidjrawanagh n’ozar
Tidjrawanag n’ozar

Arghan manin arghan

Har bas t’illa n’isan
Ibas t’ikiyin inisdjam
Ibas n’awadh derhan
Ibas n’awadh der han

Tidjraw anagh tekma
Tidjrawat imarha
Tidjrawat imughar
Tidjraw anagh n’ozar
Tidjrawanagh n’ozar

Arghan manin arghan

Har bas t’illa n’isan
Ibas t’ikiyin inisdjam
Ibas n’awadh derhan
Ibas n’awadh derhan

Arghan manin arghan

Ilkham achel iyen
Erghas dagh chilan
Iket t’izdjar tidé
Touktoumid ichilan
Touktoumid ichilan

Arghan manin arghan

Har bas t’illa n’isan
Ibas t’ikiyin inisdjam
Ibas n’awadh derhan
Ibas n’awadh derhan

Arghan manin arghan

Tedjraw anagh tekma
Tidjrawat imarha
Tidjrawat imughar
Tidjraw anagh n’ozar
Tidjrawanagh n’ozar

Arghan manin arghan

Har bas t’illa n’isan
Ibas t’ikiyin inisdjam
Ibas n’awadh derhan
Ibas n’awadh derhan

Arghan manin arghan






Mon âme brûle et me tourmente

Au point de ne rien comprendre
Les soucis ne passent plus
Au point de ne plus faire envie
Au point de ne plus faire envie

Ne dites pas maintenant
Que rien ne s’y passera
Viendra un jour
Facile d’entre les jours
Facile d’entre les jours

Ou vous comprendriez la douleur
Dont souffre les vôtre
Qui frappe les protecteurs
Et qui nous fait souffrir
Et qui nous fait souffrir

J’ai l’espoir et l’envie
D’être dans le désert
Je vous en prie mes frères
Entendez-vous les uns les autres
Je vous en supplie

Nous souffrons la douleur
Qu’ont ceux que nous aimons
Et ceux qui doivent protéger
Elle nous tient et nous en souffrons
Elle nous tient et nous en souffrons

Bientôt viendra un jour
agréable d’entre les jours
Où finit la souffrance
N’oubliez pas ces jours-ci
Rappelez-vous les jours-ci


Har assaghat

Re: poésie touaregue

Auteur: Akfor
Date: le 03/12/2006 à 22:36
pour répondre à la demande de Assalek Ibrahim, je mets ici deux versions de TINIHLAN, la première est de Ibrahim Abaraybone, la deuxième de Moussa Ag Keyna. il y aussi une version à Jaboni ou "Japonnais", mais ne l'ayant pas en intégralité, j'ai préféré ne pas le reproduire ici. Bonne lecture et n'hésitez pas à pousser la chansonnette......

Version Abraybone

Y’ér-illan ghor Tin-Ihlan
Tassissaknat-war adjelmam
Tassissaknat-ouwar adjelmam

Y’ér-illan ghor Tin-Ihlan
Tassissaknat-ouwar adjelmam
Tassissaknat-ouwar adjelmam

Nakhima dag télé n-ihikchan
Idjmadh ayor ifradj s-etran

Y’ér-illan ghor Tin-Ihlan
Tassissaknat-war adjelmam
Tassissaknat-war adjelmam

Issanagh tizoudawen
Ad akhimagh djer tountawen

Y’ér-illan ghor Tin-Ihlan
Tassissaknat-ouwar adjelmam
Tassissaknat-ouwar adjelmam

Ouswegh attay ihan alkass
Izar s’oulhin at-issantass

Y’ér-illan ghor Tin-Ihlan
Tassissaknat-ouwar adjelmam
Tassissaknat-ouwar adjelmam

Takhal ahi tisnante aljach
Erés takhal s’aloul asraf

Y’ér-illan ghor Tin-Ihlan
Tassissaknat-war adjelmam
Tassissaknat-war adjelmam

Ad-is n’enkar nakhal askaf
Djegh folie s’ari salaft

Y’ér-illan ghor Tin-Ihlan
Tassissaknat-ouwar adjelmam
Tassissaknat-ouwar adjelmam

Akfor ahar abror edjar
Edjar ernegh baren labkhar

Y’ér-illan ghor Tin-Ihlan
Tassissaknat-ouwar adjelmam
Tassissaknat-war adjelmam

Tined ahi ham war djinegh
Ed namokhos hamt issouktogh

Y’ér-illan ghor Tin-Ihlan
Tassissaknat-ouwar adjelmam
Tassissaknat-ouwar adjelmam

Tamat idagh dagh n’issidjagh
War asdjeytagh war akhimagh

Y’ér-illan ghor Tin-Ihlan
Tassissakna touwar adjelmam
Tassissakna twar adjelmam

As hi tina inkar abahak oumagh
Mad itaragh s’alwak idagh

Y’ér-illan ghor Tin-Ihlan
Tassissaknat-ouwar adjelmam
Tassissaknat-ouwar adjelmam

Idjegh as iba yé Massinagh
Wadeghch war hed tiyet oumogh

Y’éré illan ghor Tin-Ihlan
Tassissaknat-ouwar adjelmam
Tassissaknat-ouwar adjelmam


Version chantée par Moussa

Ghaï y’ér-illan ghor Tin-Ihlan
Tassissaknat-ouwar adjelmam

Ghaï y’ér-illan ghor Tin-Ihlan
Tassissaknat-ouwar adjelmam

Nak issanagh tizoudawen
Arrodj iksan megh idalen

Nak issanagh tizoudawen
Arrodj iksan megh idalen

Nek akhimagh djer tountawen
Ikan attay iwart ikoufayen

Takhimem ham télé n-ihikchan
Idjmad ayor ifradj itran

Takhimem ham télé n-ihikchan
Edjmad ayor ifraj etran

Ikan attay iwart ikoufayen
War tillalegh dagh tidjouhawen

Ikan attay iwart ikoufayen
War tillalegh dagh tidjouhawen

Tiswed attay ihan alkass
Izar s’oulhin at-isankar

Tiswed attay ihan alkass
Izar s’oulhin at-isankar

Tamat idagh dagh n’issidjagh
War asdjeytagh war akhimagh

As hi tina inkar abahak oumagh
Mad ataragh s’alwak idagh

Negh as iba ya Massinagh
Kam dagh war hed tis-he sdjemimagh

Techled ahi megh adouglogh
Tined ahi ham war djinegh

Techled ahi megh adouglogh
Tined ahi ham war djinegh

Techled ahi megh adouglogh
Tined ahi ham war djinegh

Tined ahi ham war djinegh
Id namokhos hamt issouktogh

Akfor ahar abrar edjar
Edjar arnegh sabridj labkhar

Akfor ahar abrar edjar
Edjar arnegh sabridj labkhar


Ghaï y’ér-illan ghor Tin-Ihlan
Tassissaknat-ouwar adjelmam

Ghaï y’ér-illan ghor Tin-Ihlan
Tassissaknat-ouwar adjelmam

bonne soirée!

merci Akfor

Assalek Ibrahim
Date: le 04/12/2006 à 08:28
Bonjour akfor et merci pour tes brillantes contributions.

Il me semble que dans une des versions de Arghan man-in, Keddou chantait :

...." Tennid nuwat essin ighan
N'illa ger tihun d'essin garwan
tiqqalahi takma assinan
He-iddagan ammas in man..."

ou alors c'était plutôt dans la chanson imidiwan gere gere ?

Arhe dinsegh hegh tenere
gegh inizgam ayat-ahi ???

Bref, il a des monuments éternels à partager avec le monde.

A nous de les dépoussierer et de les rendre accessibles à tous.

har Alwaq.

je vais etre absent quelques jours parce que tout à l'heure je vais aller me ressourcer au campement.

Assalek

Re: poésie touaregue

Auteur: Akfor
Date: le 10/12/2006 à 14:04
Bonjour à tous,

Bon séjour à toi au campement, je ne connais pas une autre version de arghan manin, je pense que tu parles de la chanson Edehi d'adagh hegh géré géré (je suis entre dunes et montagnes) dont voici les paroles ainsi qu'une autre chanson dont la répétition des vers la rend émouvante:



Wid hegh djéré djéré
Afouden man saswat ahi
Dihad insegh hegh ténéré
Djegh inizdjam ayet ahi

Wid hegh djéré djéré
Afouden man saswat ahi
Dihad insegh hegh ténéré
Djegh inizdjam ayet ahi

Ibas t’illa titirouwa
Ibas t’illa timidouwa
Abha har ina d’anet ahi
Abha har ina d’anet ahi

Wid hegh djéré djéré
Afouden man saswat ahi
Dihad insegh hegh ténéré
Djegh inizdjam ayet ahi

War teghchad oudounia
Dakh at idjech tarwidima
Ibas t’illa éré idouten
Abha alghad n’adounia

Wid hegh djéré djéré
Afouden man saswat ahi
Dihad insegh hegh ténéré
Djegh inizdjam ayet ahi

Idj Yallah idagh illen
Idjed tarda achedidjen
Idjad gorsen t’igla s’oufar
Hanet tikaras d’efadh n’idem

Wid hegh djéré djéré
Afouden man saswat ahi
Dihad insegh hegh ténéré
Djegh inizdjam ayet ahi

Djod nuwat essin ighan
N’illa djer tihun d’essin djrewan
Takhal ahid tekma assinan
Ahi dadjen ammas iman

Wid hegh djéré djéré
Afouden man saswat ahi
Dihad insegh hegh ténéré
Djegh inizdjam ayet ahi

Y’éré imoun tanga tarha
Tanga tarha fal assossam
Aljanet wal em s’ihar
Anamachoul aten inen

Wid hegh djéré djéré
Afouden man saswat ahi
Dihad insegh hegh ténéré
Djegh inizdjam ayet ahi
Wid hegh djéré djéré
Afouden man saswat ahi
Dihad insegh hegh ténéré
Djegh inizdjam ayet ahi


………………………………………........


Awa t’illen at iba
Det akham tarnan Yallah

Awa t’illen at iba
Det akham tarnan Yallah

Awa t’illen at iba
Det akham tarnan Yallah

Awa t’illen at iba
Det akham tarnan Yallah

Adounia harkouk targha
War t’issen awa tarha

Adounia harkouk targha
War t’issen awa tarha

Adounia harkouk targha
War t’issen awa tarha

Adounia harkouk targha
War t’issen awa tarha

Adounia harkouk targha
War t’issen awa tarha

S’ewelen adis targha
S’tidjres tarha t’ilsa

S’ewelen adis targha
S’tidjres tarha t’ilsa

S’ewelen tarha t’ilsa
S’tidjres tarha t’ickcha

S’ewelen tarha t’ilsa
S’tidjres tarha t’ickcha

Alghafiet war tat infa
War t’itar har at’ina

Alghafiet war tat infa
War t’itar har at’ina

Alghafiet war tat infa
War t’itar har at’ina

Tamoudray ta mat’infa
En lellan t’idjraw tekma

Tamoudray ta mat’infa
En lellan t’idjraw tekma

Tamoudray ta mat’infa
En lellan t’idjraw tekma

Tamoudray ta mat’infa
En lellan t’idjraw tekma

Awa t’illen at iba
Det akham tarnan Yallah

Awa t’illen at iba
Det akham tarnan Yallah

Awa t’illen at iba
Det akham tarnan Yallah

Awa t’illen at iba
Det akham tarnan Yallah

Re: poésie touaregue

christine01
Auteur: christine01
Date: le 10/12/2006 à 20:31
Bonsoir les poètes !!!
n'oubliez pas de mettre les traductions pour les amatrices et amateursde toutes ces belles chansons....
Tanimert woulen
Christine

Re: poésie touaregue

Auteur: Akfor
Date: le 11/12/2006 à 01:43
Bonjour,


Voici une chanson intitulée Talimezt (le Miraculé, le Chanceux, le Cadeau, l'Espoir) qui a été composée par Keddou pendant la rébellion au Mali. Un campement aurait été rasé par l’armée, à ce qu’il paraît le seul survivant était un petit garçon qui était agrippé au sein de sa maman morte. Les combattants qui passaient par là le récupèrent et lui donnent le nom de Talimezt. D’un point de vue symbolique, le petit garçon constitue la relève et la continuité de la cause.


Aïtma ed inkar
Tamatante fal indja
War n’illa tazolli
Nimaghas dagh chindja

Anhadja s’awen dagh
Illa mik fal idja
Inhayagh talaké
Tamoutet fal egha

Aïtma ed inkar
Tamatante fal indja
War n’illa tazolli
Nimaghas dagh chindja

Allyad indaren
S’iked dagh fal iwa
Aboyas Talimezt
Idja chal war iswa

Aïtma ed inkar
Tamatante fal indja
War n’illa tazolli
Nimaghas dagh chindja

Marantid meden
Atkelent war ilha
Asderhan tadawla
Har inmang fal egha

Aïtma ed inkar
Tamatante fal indja
War n’illa tazolli
Nimaghas dagh chindja

Idjrawahi takount
En tafouk d’idjina
S’ibas kassen kalen
Izagh dis menna

Aïtma ed inkar
Tamatante fal indja
War n’illa tazolli
Nimaghas dagh ichindja

Mes frères
Nous allons nous battre
Et prêts à mourir
Nous n’avons pas d’armes
Mais nous en auront au front

Cela devrait se faire
Au nom de la cause.
J’ai vu l’innocent
Mourir au nom de la vengeance

Un petit garçon
Qui vient à peine de naître
Il était blessé, le miraculé
Il est resté sans boire de toute la journée

Quand les hommes sont venus à lui
Ils le prirent sans qu’il pleure
Il voulu grandir
Pour poursuivre le combat

Je suis frappé par le mirage
Celui du soleil et de la pluie
La famine règne
Dans les pays qui ne verdoient plus

Nous n’avons d’armes
Nous allons les prendre chez nos ennemis
Nous nous soulèverons
Même s’il faut qu’on en meure

.................................................................

Voici une chanson des années Liban.

Atam chilan djegh n’ozar
Tilley F16 t’idjar n’idjar

N’alindj legham micham n’ozar
Tilley Minta tetar t’idjar

F16 tekous tollah d’ennar
Erghan harkouk harkouk tishghal

Ay-er ilan million in dollar
Ichinch F16 ayet titwar……

Huit jour que nous souffrons
F 16 vole, il tire nous tirons

Nous sommes bien armés mais qu’est-ce que nous souffrons
La Minta [mitrailleuse anti-aérienne]se redresse et tente de l’abattre

Il s’active le F 16 pareil à un feu
Toujours brûlant et toujours à l’œuvre

Que celui qui a un million de dollars
Achète un F 16 et le garde…………

...........................................................................................................

Je n’ai pas cette chanson, c’est la seule strophe dont je me rappelle, il faut dire que cela fait une quinzaine d’années que je ne l’ai pas écouté. Les oiseaux blancs qu’évoque le compositeur seraient en réalité des avions de chasse.

Haneyagh tigdadh malolnett
Dagh ikyadagh ezwalagh
Sadarhanagh s’illayagh………

Je vois des colombes
Je les contemple, béat
Comme elles, je voudrais m’envoler………

Re: poésie touaregue

Amaneï
Auteur: Amaneï
Date: le 12/12/2006 à 08:02
un grand merci à tous ceux qui font vivre ce thème de discussion que j'apprécie énormément, j'adore Tinariwen et j'attends avec beaucoup d'impatience leur nouveau cd début 2007.

Merci à toi Akfor pour les traductions, ces chansons, ces poésies devrais-je dire, méritent tellement qu'elles soient comprises de tous !

Ar assaghat

amaneï

bjr les poètes

Auteur: amayas
Date: le 18/12/2006 à 19:49
bjr a tts.
tellemant c tres forts.
et les chansons de koudayday.
merci

Re: poésie touaregue

christine01
Auteur: christine01
Date: le 18/12/2006 à 19:59
Bonsoir à tous !
je ne sais plus qui a mis le lien vers le site de Koudédé mais c'est vraiment super !!
il va falloir que nos poetes nous donnes la traduction de ses chansons....
mon répertoire de musique ishomar s'agandit et vraiment j'aime tous ce que font vos musiciens et chanteurs !!
Tanimert woulen pour eux !
tanimert de me faire voyager en musique... j'ai déjà l'impression d'être chez vous...
Ar assaghat
Chris

Re: poésie touaregue

Auteur: Akfor
Date: le 21/12/2006 à 01:04
Bonjour tout monde,

je vous livre ici une sagesse touaregue dont il est fait allusion dans la chanson ci-dessous interprétée par Ibdou Catastrophe:

Addunya dich ya banowba
Achal tarhed ed wa war terhed
Akey d’assid wa war tehed

Cette vie c’est un jour avec un jour sans
Un jour que tu aimes un autre que tu n’aimes pas
Et celui-là qui se fera sans toi

................................

Edounya ofas tet hed
Hed issilman nes
Falas war illa ammas
Ilkam iba nes
Falas war illa ammas
Ilkam iba nes

Edounya ofads tet hed
Hed issilman nes
Falas warla ammas
Ilkam iba nes
Falas warla ammas
Ilkam iba nes

Eré t’issaghlaf
Djé dagh imichla nes
At assid eddounya
Karad chillan nes
At assid eddounya
Karad chillan nes

Edounya ofas tet hed
Hed issilman nes
Falas warla ammas
Ilkam iba nes
Falas warla ammas
Ilkam iba nes

Amidi dis tidjed
Arh as tarha nes
Ibakhaden nes
Ayet fal iman nes
Ibakhaden nes
Ayet fal iman nes

Edounya ofas tet hed
Hed issilman nes
Falas warla ammas
Ilkam iba nes
Walas wala ammas
Ilkam iba nes

Led amidi nak
Wan eddunya nak
Akey d’ikitoun
Hed azekha nak
Akey d’ikitoun
Hed azekha nak

Edounya ofads tet hed
Hed issilman nes
Falas warla ammas
Ilkam iba nes
Falas warila ammas
Ilkam iba nes

Il est préférable d’être de ce monde
Mais rester sur ses bords
Puisqu’il n’a point de "milieu"
Et voué à disparaître

Celui auquel il livre ses charmes
Doit être conscient
Qu’il ne durera que trois jours

L’ami que tu en fait
Partage ses envies
Et mets ses travers
Au compte de son âme

L’ami d’une vie
Est celui qui gardera ton souvenir
Quand tu ne seras plus qu’une tombe

Besoin d'aide à la traduction

Auteur: BPB
Date: le 12/09/2008 à 21:53
Bonjour a tous, je m'intéresse beaucoup à la langue des Touaregs et ne pouvant me procurer un dictionnaire à bas prix je souhaiterais savoir que signifient les mots:
"djer" et "ikan"


merci d'avance
Boris

Re: poésie touaregue

Auteur: Farezinu
Date: le 14/09/2008 à 04:03
Salam fellawen
Ca fait depuis longtemp que je demande les textes de TIS METTEN et Chet boghassa j'espere que notre frere akfor pourra m'aider dans cela.
Il ya plusieurs chansons dont j'aimerai avoir le texte, j'espere que ca sera possible les echanger entre nous.
Taninmert houllan houllan houllan
Ar assaghat

Re: poésie touaregue

Auteur: Farezinu
Date: le 14/09/2008 à 04:19
...il ya aussi une autre chanson qui est trop trop belle pour moi.
Je ne connait pas le titre mais si vous allez dans le site "tamasheq.net"
et vous cherchez dans la radio tamasheq c'est la chanson entitulè moi-toi-musique.
Cette chanson j'aime trop et je voudrais aussi avoir le texte.
C'est Abdallah Oumbadougou qui la chante je pense.
Taninmert !!
Salamualeikum

Re: poésie touaregue

Auteur: Farezinu
Date: le 15/09/2008 à 00:19
j'ai trouvè le titre de la chanson de Abdallah Oubadougou
c'est Tigrawahi Talagha.
Ar assaghat
Faris

Re: poésie touaregue

Auteur: akli hassan
Date: le 16/09/2008 à 14:40
super travail d'Akfor. je te remercie enormement pour ce service en nous fournissant les paroles des chansons de Tinarwin et des autres groupes de chanteurs et d epoêtes, personnelement ces paroles je les cherchaient souvent dans le net mais sans résultat, j'éspére que toi et tous les amis acharnés et militants pour la sauvegarde de la culture de kel tamacheq font des efforts nécessaires dans ce sens.
si vous voyez tant de gens qui vous solicite ici et qui vous remercie c'est parce que la culture toaurégue est pour nous un grand trésor, elle est d'une valeur inestimbale; c'est la vie des Imuhafgh donc il fallait coute que coute la sauvegarder et la léguer aux générations qui suivent.

Tanamert hulan hulana a gma.
har assaghat

Re: poésie touaregue

Auteur: Akfor
Date: le 20/09/2008 à 12:43
Bonjour Farezinu et akli hassan

Voici les textes que vous avez demandé. La version de Tismitten que j'aie n'est pas longue, juste deux couplets. toute correction dans la transcription ou la traduction est la bienvenue.

Tismiten atkikel
Ghor ilanet
N’er’ichaden
Oulh a sanaden

Adjizaram d’aghata
War t’idawen dagh aman
Ner’arhan aman
Illizi a han

La jalousie
C’est dans la tête des fous
C’est le cœur qu’elle rend malade

Le lézard et le crocodile
Ne partage pas la même mare
Que celui qui veut de l’eau
Se rende à Illizi


Chet Boghassa (Les filles de Boghassa) relate un épisode des combats de la rébellion avec l’Armée Malienne, mais s’adresse et fustige surtout le comportement de certains combattants qui ont préférés déserter à un moment difficile. Les poètes de la rébellion seront moins allusifs à leur égard que les chansonniers. Le rythme de la chanson tente de rendre l’intensité des combats. Les guitares singent les échanges de coups de feu et les crépitements des armes.

War t’islenet chet Boghassa
Is n’idja daraba iyet n’igla

Awen meden s’otoy-ajab’ha
Fal tanihadghar t’igla
Is n’ataf tan in kadiya

At-atarmas sis boufoulka
Har tibsar d’alghaj’ra
Megh namat ghar n’imda

Ed-ikteghid anmang idjan
Idja satghas wart hen aman
Ad’iktôgh sin l’irijal

War he t’islenet chet Boghassa
Is n’idja daraba iyet n’igla

Elles n’entendront pas, les filles de Boghassa
Que nous avons frappés et pris la fuite

Ce sont là des hommes de confiance
À qui le front avant de s’en aller
A confié cette mission

Elle (Boghassa) sera prise par des mousquets
Aux couteaux, avec des pierres s’il le faut
Ou nous mourrons jusqu’au dernier

Chaque fois que me vient le souvenir de ce combat
Ces affrontements soutenus sans la moindre eau
Je me rappelle que les braves étaient de notre côté

qaunt à la chanson d'Abdallah Oumbadougou, il y a le mot en gras dont je n'arrive pas à saisir le sens et qui m'empêche de traduire les deux 1ers paragraphes........qui pourrait nous éclairer?

Tigrawahi talgha
Tikmat iman nin
S'igli idja dis
Tamout tarha net

Ninak iman nin
Oulh in eghkamin
Sigli idja dis
Imal tarha net

Chetma t’odjamet
Ghirid tissan’met
Talgha takousset
Torgach ger toumast

Touzort n toumast
Timagh assaghat
N’éré idaren
Idaw fal toumast

Je suis la proie d’une situation
Qui fait souffrir mon cœur
....................................

Sœurs vous en êtes témoins
Et vous en êtes toutes conscientes
Qu’une situation difficile
Parcourre la communauté

La souffrance du peuple
À la quête du bien être
Que celui qui est encore vivant
Rejoigne l’unité


pour finir, je vous invite à faire un petit tour sur le Myspace de Tamekrist pour écouter cette jolie chanson d'amour :

Mad tolah
Ghaïcha
Eghechran
Han tet fakhân
N’anouar idwalen
Edes y’aman

Yer’ilan
Issin oulhawon
Idar s’iyen
Ay iyen
Ye Ghaïcha
Har kouk t’izha…

À quoi ressemble Aïcha
Sinon aux oasis
Elle a les traits d’une fleur
Grandie près d’une source

Que celui qui a deux cœurs
Vive avec l’un et lui offre l’autre
Pour que Aïcha
Reste toujours heureuse….

chanson qui m’a inspiré ce petit texte que je dédie à tous les amoureux:

Serais-tu ma fleur
Je ferais de toi rose
Ma lumière du jour

Je t’offrirai la douce
Et la fraîche source
Des oasis de l’amour

Et les jardins du cœur
Pour que tu écloses
Comme une belle rose

Tamikrest et Iswegh Atay

Bilqis
Auteur: Bilqis
Date: le 22/09/2008 à 16:17
Merci vraiment pour ce sujet et à tous ceux qui l'ont enrichi.

Effectivement, il ne faut pas hésiter à aller faire un tour sur la page myspace Tamikrest http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=225876411, on peut non seulement y entendre Aïcha, mais voir une petite vidéo du titre tournée près de Kidal. Et là si quelqu'un peut me dire de quoi parle Yahasra Adounia (Vidéo Tamikrest Kidal, décembre 2007 ou 2ème titre à l'écoute après aratan n'tinariwen), j'en serais vraiment ravie.

AKFOR AHAR ...
Sur Akh Issudar de Terakaft, on retrouve ce titre d'Inteyaden Iswegh Atay. J'en mets ici les paroles et 2 traductions qu'on a eu la gentillesse de me fournir il y a quelques mois:

Iswegh atay
Iswegh atay ihan alkas
Azzar s’oulhin har ti s’entas
Iswegh atay ihan alkas
Azzar s’oulhin har ti s’entas

Eré s taqqal soulloulou asraf
Adés naggat aqqal aslaf
Iswegh atay ihan alkas
Azzar s’oulhin har ti s’entas

Taqqal’ahi tisnante alchach
Eré s taqqal soulloulou asraf
Iswegh atay ihan alkas
Azzar s’oulhin har ti s’entas

Akfor ahar
Abror édjar
Mouchin arné berin labkhar
Iswegh atay ihan alkas
Azzar s’oulhin har ti s’entas

Iswegh atay ihan alkas
Azzar s’oulhin har ti s’entas

1. Iswegh atay
j'ai pris du thé
Iswegh atay ihan alkas
J'ai pris du thé dans un verre
Azzar s’oulhin har ti s’entas
il parvint à mon cœur et le brula
Eré s taqqal soulloulou asraf
Pour qui la cellule (prison) était une plaine
Adés naggat aqqal aslaf
Où on le frappe étant un corbeau noir
Taqqal’ahi tisnante alchach
La souffrance m'est un chèche
Akfor ahar
La force est lion
Abror édjar
La faiblesse est crapeau
Mouchin arné berin labkhar
mais il ( le crapeau ) domine vers le fleuve.

2. J'ai bu un verre de thé
Et il m'a brûlé le coeur.
Ah! Si la cellule était une plaine,
J'y aurais gambadé comme un cabri.
La peine y était ma compagne,
Ah! Si la cellule était une plaine.
Mais, méchant est le lion,
Faible est la grenouille
Qui, pourtant, est plus forte
Une fois dans le marigot.

On peut écouter un enregistrement + ancien sur http://www.tamasheq.net/ Tinariwen- attaye

Re: poésie touaregue

Auteur: Farezinu
Date: le 23/09/2008 à 01:52
On te remercie beaucoup mon frere akfor.
Et je permet de te demander le texte d'une vielle chanson
que j'aime beaucoup.
Tu sais certain textes de tinariwen je ne comprend pas bien
peut etre c'est a cause du tafaghis qu'ils parlent ou ils adapte trop
les mots a la musique je ne sais pas.
Donc le texte que je te demande c'est TAMADRIT N SAHARA.
Taninmert
Ar assaghat nshallah

Re: poésie touaregue

Auteur: BPB
Date: le 25/09/2008 à 13:22
Bonjour à tous, quelqu'un pourrait m'éclairer peut être. Je cherche désespérément un lien entre les Touareg et les Mozabites qui sont un peuple berbère également. Si quelqu'un à des infos sur le sujet, autre que wikipedia lol.
Merci d'avance. A+

Re: poésie touaregue

Samuel
Auteur: Samuel
Date: le 25/09/2008 à 16:16
Citation: “Bonjour à tous, quelqu'un pourrait m'éclairer peut être. Je cherche désespérément un lien entre les Touareg et les Mozabites qui sont un peuple berbère également. Si quelqu'un à des infos sur le sujet, autre que wikipedia lol.
Merci d'avance. A+


BPB, merci de ne pas poster tes questions dans une discussion déjà en cours et parlant d'un autre sujet (dans le cas présent poésie et chanson touarègue). Il est préférable de créer un nouveau sujet dans la rubrique adaptée : par exemple "Arts, Culture et Société du Niger" http://www.club-des-voyages.com/niger/forum/112/index.html

Re: poésie touaregue

Auteur: Akfor
Date: le 18/10/2008 à 15:06
Bonjour Bilqis et Farezinu
je ne pense pas que la difficulté de comprendre leurs textes soit lié à leur accent, je crois plutôt que cela est du au fait qu'ils malmènent trop les mots. Ibrahim en la matière est un grand maître. c'est cela qui crée une confusion parce que les mots en tamashaq se ressemblent à une consonne voire une voyelle près et du coup on ne sait plus lequel mot ils prononcent...

La chanson yahasra adounia est plutôt en arabe, la partie en tamashak parle d'amour.

voici tamadrit in'Assagh'ra que j'ai trouvé sur le site de Tashumara. Le texte est plus long, mais je ne le connais pas de mémoire.......

Tamadrit n’Assagh'ra alghou hawen n’idja
Ineghas teghalem tarnou hanagh idja

Alghalem wa iglan falas ten war'inha
Awendagh tanikmam tan darat dis’indja

Alawat aïtma nel'het dis tanakra
Nidharab tazoli tas inta fal ofa

Idjanak Attaher ed Fihroun dagh ibda
Wedegh ad ninkar indj’awendagh idja

Atharegh'inlé ed inlé is takoba
Inlé dagh adin-nin s’inta nagh ofa

Cet sujet est fermé
[ Retour ]

Sélection d'articles sur le Niger

Bijoux et broderies Bijoux et broderies

Les articles en tissu sont réalisés à partir de pagne (basin) cousus par les tailleurs puis brodés par les femmes touarègues du Service Artisanat [En savoir plus...]

Associations et organisations

Une liste non exhaustive d'associations et organisations à but humanitaire ou social, investissant au Niger et actives sur le terrain. Les liens [En savoir plus...]

Expédition dans l'Aïr en direction de Timia Expédition dans l'Aïr en direction de Timia

Le matin du départ, les voyageurs embarquent dans le 4x4 de leur chauffeur touareg, guide expérimenté. L'objectif est d'atteindre Timia le sur-lendemain. [En savoir plus...]

Autour d'Agadez Autour d'Agadez

Une tempête de sable qui approche est un phénomène assez singulier : le calme plat précède l'imposante muraille de sable qui absorbe tout progressivement. Nous [En savoir plus...]

Le centre d'Agadez Le centre d'Agadez

Le centre d'Agadez est un enchevêtrement de ruelles étroites et tortueuses entre les habitations. Certaines maisons ont conservé un style soudanais, [En savoir plus...]

Ingall et la cure salée Ingall et la cure salée

La cure salée est un événement annuel très important pour les éleveurs Peuls et Touaregs. Il s'agit d'une fête de trois jours se déroulant mi-septembre [En savoir plus...]

Sélection photos

festival
festival
Ajoutée le 28/12/2007 à 13:21 
© B_man
voyage bleu
voyage bleu
Ajoutée le 19/02/2007 à 21:41 
© hakim
filles berber des ait atta
filles berber des ait atta
Ajoutée le 30/08/2009 à 14:17 
© yidir amazigh
festival touareg
festival touareg
Ajoutée le 28/08/2006 à 16:05 
© daniele L
Fier regard touareg
Fier regard touareg
Ajoutée le 28/12/2005 à 13:29 
© entrelec
Marché Agadez
Marché Agadez
Ajoutée le 29/12/2005 à 20:57 
© Félis

Sélection de la médiathèque

Y a pas d'embouteillage dans le désert !

Livres

Y a pas d'embouteillage dans le désert !Moussa Ag Assarid a le voyage dans le sang. Né au nord du Mali vers 1975, de parents nomades, aîné d'une famille de treize enfants, le jeune touareg part pour la France un jour de 1999, et troque les dromadaires de son enfance pour le TGV et le métro. Toujours en vadrouille, à la rencontre des autres, il raconte dans cet ouvrage sa découverte à la fois émerveillée et étonnée de la France, de sa nature, [En savoir plus...]

"Desert Rebel" par Desert Rebel & Abdallah 0umbadougou

Musiques

La chanteuse camerounaise Sally Nyolo, Amazigh Kateb, de Gnawa Diffusion, ou encore Guizmo, de Tryo, tous se sont associés au bluesman touareg du Niger, Abdallah Oumbadougou, pour mener à bien le projet de culture équitable Desert Rebel. niger/desert_rebel.php

Amaneï : Rencontres touarègues

Photographies

Amaneï : Rencontres touarèguesLe désert est l'un des rares éléments naturels de la planète Terre qui donne le sens à toute chose. Son immensité, son silence et sa beauté provoquent chez tout être humain une joie retenue, accompagnée d'une peur poussant à la recherche d'un refuge dans l'autre dimension au-dessus de nos têtes... Guide de haute montagne depuis 1974, photographe et poète, épris de désert, Michel Zalio publie, [En savoir plus...]

Voir aussi

 Cartes du Niger

Cartes du NigerNos différentes cartes du Niger à explorer: carte physique, carte routière, vue satellite. Pour tout savoir sur la géographie du Niger.

 Informations pratiques

Informations pratiquesConsultez nos conseils et infos pratiques avant de partir au Niger: monnaie, météo, climat, électricité, santé, sécurité, décalage horaire, etc.

 Actualités du Niger

Actualités du NigerL'espace blogs permet à chacun de publier en temps réel ses notes de voyage au Niger: idées sorties, idées de lecture, actualités du Niger, ...

 Photos du Niger

Photos du NigerDécouvrez les galeries de photos du Niger publiées par les membres du club. Tout le monde peut participer !

 Le Niger en vidéos

Le Niger en vidéosNotre sélection de vidéos pour enrichir votre connaissance du Niger sur tous vos écrans.

 Voyager au Niger

Voyager au NigerRéservez votre voyage au Niger et trouvez le meilleur prix: séjours, circuits, vols, hôtels, guides, ...


Espace annonceurs


© 2023 www.club-des-voyages.com
Tous droits réservés.